Ζακ Πρεβέρ

jacques-prevert-1.jpg

ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ

Θυμήσου Μπαρμπαρά
Έβρεχε χωρίς σταματημό στη Βρέστη εκείνη την ημέρα
Και περπατούσες χαμογελαστή
Χαρούμενη ευτυχισμένη μουσκεμένη
Μέσα στη βροχή
Θυμήσου Μπαρμπαρά
Έβρεχε χωρίς σταματημό στη Βρέστη
Και σε συνάντησα στην οδό Σιάμ
Χαμογελούσες
Κι εγώ χαμογελούσα
Θυμήσου Μπαρμπαρά
Εσένα που δεν σε ήξερα
Εσύ που δεν με ήξερες
Θυμήσου
Θυμήσου εκείνη την ημέρα
Μην ξεχνάς
Ένας άντρας προφυλαγόταν κάτω από ένα πρόθυρο
Και φώναξε το όνομά σου
Μπαρμπαρά
Κι έτρεξες προς το μέρος του μέσα στη βροχή
Μουσκεμένη ευτυχισμένη χαρούμενη
Και ρίχτηκες στην αγκαλιά του
Θυμήσου τό Μπαρμπαρά
Και μη μου θυμώνεις αν σου μιλάω στον ενικό
Μιλάω στον ενικό σε όλους όσους αγαπώ
Ακόμα κι αν δεν τους έχω δει παρά μια μόνη φορά
Μιλάω στον ενικό σε όλους όσους αγαπιούνται
Ακόμα κι αν δεν τους ξέρω
Θυμήσου Μπαρμπαρά
Μην ξεχνάς
Αυτήν την ήρεμη κι ευτυχισμένη βροχή
Πάνω στο ευτυχισμένο πρόσωπό σου
Πάνω σ’ αυτήν την ευτυχισμένη πόλη
Αυτήν τη βροχή πάνω στη θάλασσα
Πάνω απ’ τον ναύσταθμο
Πάνω απ’ το πλοίο τ’ Ουεσάν[1]
Ω Μπαρμπαρά
Τι σαχλαμάρα ο πόλεμος
Τι απέγινες τώρα
Μέσα σ’ αυτή τη βροχή σίδερου
Φωτιάς ατσαλιού και αίματος
Κι αυτός που σ’ έσφιγγε στην αγκαλιά του
Ερωτευμένα
Μήπως είναι νεκρός εξαφανισμένος ή ακόμα ακόμα ζωντανός
Ω Μπαρμπαρά
Βρέχει χωρίς σταματημό στη Βρέστη
Όπως έβρεχε πριν
Αλλά δεν είναι το ίδιο κι όλα καταστράφηκαν
Είναι μια πένθιμη βροχή τρομερή και λυπητερή
Δεν είναι πια η καταιγίδα
Φωτιάς ατσαλιού αίματος
Απλών νεφελωμάτων
Που ψοφάνε σαν τα σκυλιά
Σκυλιά που εξαφανίζονται
Στα νερά της Βρέστης
Και πάνε να σαπίσουν μακριά
Μακριά πολύ μακριά απ΄ τη Βρέστη
Που απ’ αυτήν δεν μένει πια τίποτα.

Advertisements

16 thoughts on “Ζακ Πρεβέρ

Add yours

  1. Το ανεβασα για μια καινουργια φίλη. Την Ελένη. Ευαίσθητη, εσωστρεφής, εντυπωσιακά σεμνή , σιδερωμένος καθωπρεπισμός, οπως λεει η ίδια. Της πάει η Μπαρμπαρα του Πρεβέρ; Δεν ξέρω. Διαβαζοντας το βιβλίο της «Αν μ αγαπας ,μη μ αγαπας «( εκδοσεις Αγκυρα ) νομίζω ότι θα πω ναι. Ας κρατήσω ομως μικρό καλάθι για λίγο καιρό ακόμη.

  2. Ριτσάκι μου, τον λατρεύω τον Πρεβέρ! Λατρεύω την Barbara του, πηγαινοέρχομαι στην εφημερίδα με τον Ιβ Μοντάν να απαγγέλει «θυμήσου Barbara», αλλά πάνω απ’ όλα αγαπώ «Το τραγούδι του δεσμοφύλακα», ίσως επειδή πολύ έχω υποφέρει απ’ την αγάπη. Οφθαλμαπάτη το «καλοσιδερωμένο», πως το λένε, άμυνα, για να γλιτώσει η αντάρα από τα μάτια του κόσμου. Κάπως πρέπει να προφυλλάσσεται ο άνθρωπος, έτσι δεν είναι? Ε, εγώ… καλοσιδερώθηκα! Και καθόλου σεμνή, απελπισμένη. Επαιξα κι έχασα, να στο πω έτσι, το ματς ετελείωσε, τώρα βρίσκομαι στην παράταση, αυτό έχει και σεμνότητα, και σοβαρότητα και μη επιδίωξη και… χύμα στο κύμα, και τίποτα δεν έχει. Α και βεβαίως πολύ Πρεβέρ, έχει: «Είμαι όπως είμαι/ Είμαι φτιαγμένη έτσι/ Οταν θέλω να γελάσω/ Ξεσπάω ναι στα γέλια/ Αγαπώ αυτόν που μ’ αγαπά/ Είναι δικό μου λάθος/ που δεν είναι ο ίδιος/ Αυτός που αγαπώ κάθε φορά/ Είμαι όπως είμαι/ Είμαι φτιαγμένη έτσι/ τι άλλο θέλετε / Τι θέλετε από μένα// Τι σημαίνει αυτό για σας/ Αυτό που μου συνέβη/ Ναι κάποιον αγάπησα/ Ναι κάποιος μ’ αγάπησε/ Οπως τα παιδιά αγαπιούνται/ Αγαπιούνται αγαπιούνται…/ Γιατί με ρωτάτε/ Είμαι εδώ για να σας αρέσω/ Και δεν μπορώ ν’ αλλάξω διόλου». Αλλά μ’ αυτά και μ’ αυτά, πέρασε ο καιρός! Πρεβέρ κι από μένα, λοιπόν, αφιερωμένος στη Ρίτσα, άλεφ- ελένη (Ρίτσα μου καλή, πολύ σ’ ευχαριστώ)

  3. Ο πρεβέρ τα σπάει… Σε ηλικια 16 ετών διάβασα σε σχολικό(!) βιβλίο της εποχής _μακρινής :-(_ το Quand tu dors και αποσβολώθηκα.

    Toi tu dors la nuit_Moi j’ai de l’insomnie_Je te vois dormir_ ca me fait suffrir.

    Τα ποιηματα του μου θυμίζουν παιδικά χαμόγελα.

  4. Να θυμίσω στους φίλους της εξαίρετης αυτής γωνιάς, ότι η συγκεκριμένη εκδοχή του ποιήματος προήλθε από τα «παραΘέματα λόγου», την απόπειρα για διαδικτύωση της ενοριακής Βιβλιοθήκης μας ( http://parathemata.blogspot.com/2007/06/blog-post_19.html ) και είναι μετάφραση από σχετικό μελέτημα της Δέσποινας Καποδίστρια, πρωτοδημοσιευμένης πάντως στο περιοδικό «Τετράμηνα», αλλά και στο μπλογκ της: http://kapodistria.blogspot.com/2007/06/blog-post.html .

    Αυτά, όχι ως διαφήμιση, αλλά για του λόγου το ακριβές και το δίκαιο του μεταφραστή.

    Καλημέρα σε όλους, με δύναμη!

  5. Ο ζ. Πρεβέρ είναι από τους αγαπημένους μου. Και κυρίως ένα μικρό ποίημα που νομίζω το λένε «κλουβί» Το είχα σε μια μικρή συλλογή και το έχασα και δεν μπόρεσα να το ξαναβρώ. Αν κανείς μπορεί να με βοηθήσει τον ευχαριστώ πολυ

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Δημιουργήστε ένα δωρεάν ιστότοπο ή ιστολόγιο στο WordPress.com.

ΠΑΝΩ ↑

Αρέσει σε %d bloggers: